现代社会与茶字相同的语言,都直接来自最早栽培和制造茶叶的中国。茶字在广东发音为“cha”,厦门的发音为“Tay”,世界茶字的由来,也多有这些字略加变化或未变化而来。茶字由中国的传播的背后,也是半部世界茶传播史。那世界各国都用怎样的“茶”字,跟中国之“茶”字又有如何的渊源?
我国商人正式经营茶叶的出口贸易,最先是广东人,其次是厦门人。茶和”茶”字的传播,或陆路,或海路,多是有由着两个系统传播而来。
一、“茶”字陆路的传播
在陆路茶的传播和发展上,广东因为的贸易发展而对此做出了很大的贡献。茶字陆路的传播多是由广东茶发音“cha”传播而来。
5世纪末,土耳其商队最早出现于中国北部新疆,茶叶首先成为了输出品,土耳其的发音为“chay”。此后,阿拉伯人的茶叶则购自土耳其商队,中亚、波斯、印度西北部和阿拉伯地区的茶叶传播开来。如今,阿拉伯称为“shai”。波斯文中的“茶”字,也由中国传入,伊朗“cha”字,至今仍无变化。
8世纪末,中国茶籽首次传入日本,日本开始栽培茶叶,同时也传播了“茶”字。
17世纪中叶,茶在俄国已较普遍,由陆路传入,俄文的茶字“chai”则由中国“茶叶”二字而来。
二、“茶”字海路的传播
在欧洲,葡萄牙是最早与中国建立贸易关系(约1516年),葡萄牙海员从中国带去茶叶,饮茶开始在欧洲传播。而与之最早交易的也是广州商人,因此葡萄牙的发音也为“chai”字,而其他欧洲国家则为“tay“的原型。
厦门人最早通过海路将茶叶运至爪哇,厦门茶字的发音为“tay”。荷兰是第二个从事东方贸易的国家,从爪哇引进茶叶。1728年,荷兰的东印度公司输入了大批中国茶籽试种,他们将厦门的土语“tay”字翻译为拉丁文“thee”。欧洲其余各国,如英语的“tea”、法语的“the”、意大利的“te”等均与荷兰对茶的传播及发音是分不开的。
从这些“茶”字的传播方向上看,可见中国是世界茶传播的起点和源头。以上也仅是对茶字本身传播的一个简单介绍,其背后是大量错综复杂的茶之贸易、栽培与传播,但毋庸置疑,中国是世界最早种植和栽培茶叶的国家,并促进了茶叶在世界的传播。总结起来,正所谓:茶字天下“茶”字同一宗。